- 実証実験実施中
このプロジェクトでは、産官学が連携しながら、国内外の言語資源、言語翻訳、音声コミュニケーションの研究者が集った日本を代表する中核拠点として要素技術研究を行い、横断的に多言語音声翻訳、多言語テキスト翻訳、多言語対話応答システム技術の研究開発を行います。これまで単一の機関では困難であった音声・言語資源の収集・蓄積を行い、これらを基に、産学官連携で実用実際に結びつけながら、サービスの提供を目指します。
MASTARプロジェクトの狙い
| 1. | NICTを音声・言語資源、技術に関する世界拠点とする | ||||||||
| 2. | 産業界、社会とリンクした形で持続的に、音声・言語資源を蓄積、成長していく仕組みを作る | ||||||||
| 3. | 具体的には、 | ||||||||
|
|||||||||
| 4. | 産官学が共同して研究を進めるオープン型研究開発機構を設置し、これにより、日本の情報処理を支える人材育成を行う。 |
| MASTARプロジェクト プロジェクトリーダ:中村 哲 | |
|
<音声コミュニケーションG> グループリーダ:中村 哲 誰が、いつ、どこで、どのような表現で、何語で話そうとも、音声や身振り・手振りなどの人間にとって 自然な言語・非言語表現により情報を補いながら、息の合ったコミュニケーションを実現するナチュラル言語 コミュニケーションの研究開発を進めています。 |
|
<言語翻訳G> グループリーダ:隅田 英一郎 母国語と外国語の間にある言語の壁は実社会において大きな問題で、自動翻訳はこの壁を超える手段として 期待されています。言語翻訳グループでは、コーパスベース翻訳技術と呼ばれる新しい技術を中核にして、 高品質な多言語自動翻訳技術の実現を目指しています。 |
|
<言語基盤G> グループリーダ:鳥澤 健太郎 言語資源とは計算機で利用できる辞書や、文法的/意味的な注釈のついた大量のテキストのことを指します。 言語基盤グループでは、言語資源とそれを利用するためのツール群を開発し、それを配信、供給することで、 機械翻訳、対話システム、検索、情報抽出等の自然言語処理技術の発展に貢献していきます。 |
